584/639 페이지 열람 중
fleksibel은 말씀하신 사물의 특성을 의미하는 것 뿐 아니라 사람의 sifat을 설명하는 의미도 영어에서 그대로 차용하여 일반적으로 사용하고 있습니다. 의미는 'mudah dan cepat menyesuaikan diri'라고 대사전에 설명되어 있습니다. 인도네시아인 사이에서 kaku와 fleksibel이 상반/반대되는 개념으로 사용되는 것은 아래 구글 검색 결과를 보시면 쉽게 이해되실 것입니다. https://www.google.co.kr/search?q=%EA%B5%AC%EA%B8%80&um=1&ie=…
따로또같이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 전체게시물 2012-08-26 20:13:01일단 '유두리있는, 융통성이 있는' 이라는 의미로는 영어에서 차용한 fleksibel 이라는 단어가 있고 성격이 유하다라는 뜻은 lembut이 가장 적당합니다. 반대로 융통성이 없다라고 할때는 그냥 tidak fleksibel 이라고 하거나 좀 강한 의미로 kaku라는 단어가 있습니다. 외곬수라는 뜻으로는 keras kepala가 있네요.
따로또같이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 전체게시물 2012-08-16 22:58:05refleksi diri와 introspeksi diri는 영어에서와 같이 다소 차이가 있습니다. introspeksi diri는 '잘못'과 관계없이 스스로 돌아보고 깨우치기 위한 '성찰'의 의미가 있는 반면 refleksi diri는 '잘못'에 대한 반성적 의미로 그 범위가 introspeksi diri에 비해 다소 좁습니다. 아, introspeksi diri를 refleksi diri보다 많이 쓰는 것은 refleksi라는 단어의 '반성'의 의미를 차용한…
따로또같이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 전체게시물 2012-07-31 22:30:17저도 공부할때 한번도 한국어로 된 사전을 써 본 적이 없어요. 줄곧 영어로 된걸 쓰다가 KBBI를 보고 있는데 2010년에 나온 최신 사전인에 문예림에서 나온게 있습니다. 빨간색 커버이고 번역하다 한국말 생각 안 날때 확인하는 용으로 쓰긴 하는데 자세히 안 봐서 저는 잘 몰랐어요. 오타가 많다고는 하더라고 쓰시는 분이. 그래도 기존의 페이퍼 사전 중에서 가장 나은 사전인 것 같아요. KBBI가 아직 부담되시는 분들은 참고하셔도 좋을 것 같습니다. KBBI를 그대로 풀어 번역한 것 같아요.
비풍초똥팔삼 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 전체게시물 2012-07-30 10:59:14menyesal에는 '반성'의 의미보다는 '후회', '죄책감', '유감' 이라는 의미가 더 강합니다. sesal : n perasaan tidak senang (susah, kecewa, dsb) krn telah berbuat kurang baik (dosa, kesalahan, dsb); 즉, 죄나 잘못을 저지르고 실망하고 기분이 좋지 않은 감정 상태를 의미합니다. 다만, 위의 예문들에는 자신의 잘못을 후회하는 감정 상태이기 때문에 sesal이 가장 적당…
따로또같이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 전체게시물 2012-07-23 00:48:13- 구인 -매장직원 남.녀 0명영어/중국어 가능자 우대---------------------------추가하여 인니에서 보통 매장직원구할때 쓰는 문구있으면 함께 부탁합니다.도와주세요~~ ^^
돈테크만 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 전체게시물 2012-07-03 21:40:33대부분 한국어/인니 강좌가 많은데 영어를 같이하니 좋은 프로그램이 될 것 같네요..
마루베니 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 전체게시물 2012-06-14 10:36:24안녕하세요? 저희 꿈이 있는 교회에서 개최되고 있는 무료 인니어/ 영어 강좌가 성황리에 1학기를 마치고 6월 5일부터 방학에 들어갔습니다. 2학기 개강 안내를 다음과 같이 알려드립니다. 인니어 10시-11시반 (초,중,고급반1, 고급반2) : 7월31일 화요일 개강 영어 9-10시 (초급반),11시반-12시반 (중급반) :7월31일 화요일 개강 *연락처 : 08118503358 *주소 :Permata hijau Hotel somerset옆. Jl.permata Hijau intan IV Block U-15…
ruth 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 전체게시물 2012-06-14 09:57:09현지인의 부탁으로 글 올려 드립니다. 영어 가능한 23세 tax office에서 일하는 남자입니다. 동방신기 김재중을 좋아해서 한국어를 배우고 싶다고 하네요. 0899 8097207 Prima What's app이나 SMS로 문자 보내서 확인하시면 될 듯 합니다.
레몬아이스티 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 전체게시물 2012-06-07 23:29:441. makin 도 맞습니다. 정식으로 쓰면 semakin 이구요. Suaranya dia semakin besar. 그의 목소리는 점점 커졌다. 2. 이해하고 계신 게 맞습니다. Semakin banyak uang semakin besar bunga. 돈이 많을수록 이자가 커진다. Suara bertengkaran mereka semakin lama semakin besar. 그들이 싸우는 소리는 점점 언성이 높아졌다.(시간이 지날수록 점점 더 커졌다) 3. 비록~할지라도는 walaupun, biarpun, meskipun 등…
대경성 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 전체게시물 2012-05-21 00:06:17