Bahasa 인도네시아 > 급하게 해석좀 부탁드립니다

본문 바로가기
  • FAQ
  • 현재접속자 (1762)
  • 최신글

LOGIN

급하게 해석좀 부탁드립니다

페이지 정보

작성자 에마스 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일13-03-30 16:10 조회3,265회 댓글2건
  • 검색
  • 목록
게시글 링크복사 : http://www.indoweb.org/307829

본문

회사 거주지 증명서 (Surat keterangan domisili usaha) 인데요
끝에 한문장이 좀 어렵네요, 부탁드립니다
Demikian surat keterangan domisili usaha ini dibuat dengan sebenarnya agar yang berkepentingan menjadi tahu dan untuk dijadikan bahan seperlunya.
이 거주지 증명서는 이해관계자가 인지하고.........
 
아이고 ,,,영 제실력으로는 안되어서 고수님들께 여쭤봅니다
도와 주시면 감사하겠습니다
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

댓글목록

유수님의 댓글

유수 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

Demikian surat keterangan domisili usaha ini dibuat dengan sebenarnya agar yang berkepentingan menjadi tahu dan untuk dijadikan bahan seperlunya.
주어와 동사 그리고 보어/목적어를 구분하여 해석을 하시면 좀 더 쉬운 해석을 할 수 있을 것으로 생각됩니다

따라서 주어에 해당하는 부분
Demikian surat keterangan domisili usaha ini  : 이상과 같이/따라서 동/이/본 사업장 거주지 증명서는

동사에 해당하는 부분
dibuat dengan sebenarnya : 사실에 근거하여/따라서 작성되었음

그 다음에 따르는 내용은, 무엇을 위하여(agar 이하) 작성되었는지를 설명합니다
agar yang berkepentingan menjadi tahu dan untuk dijadikan bahan seperlunya :
이해 관계가 있는 사람에게 알리고 또한 필요에 따라서 사용할 수 있도록

따라서 전체적인 해석은
이상과 같이/따라서 동/이/본 사업장 거주지 증명서는 이해 관계가 있는 사람에게 알리고 또한 필요에 따라서 사용할 수 있도록사실에 근거하여/따라서 작성되었음

이라고 해석을 할 수 있겠으나 인도네시아 단어를 우리 말에 꼭 맞는 해석을 찾기란 그렇게 쉽지 않습니다
따라서 많은 유추해석을 할 뿐입니다


  • 검색
  • 목록
게시물 검색

인도웹은 광고매체이며 광고 당사자가 아닙니다. 인도웹은 공공성 훼손내용을 제외하고 광고정보에 대한 책임을 지지않습니다.
Copyright ⓒ 2006.7.4 - 2024 Powered By IndoWeb.Org. All rights reserved. Email: ad@indoweb.org