번역좀 부탁드립니다
페이지 정보
작성자 푸힝 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일14-04-09 11:52 조회2,745회 댓글2건
게시글 링크복사 : http://www.indoweb.org/360818
본문
제가 번역 작업을하고있는데 이문장은 번역하기가 너무어렵네요ㅠ
고수님들 조금만 도와주세요!!
-시즌 주력상품 수박의 생명인 (꼭지) 깨짐,떨어짐,마름 등에 의한 상품을 일반상품과 진열하면 상품가치가 떨어져 보여 공통의 판매기준을 수립하고자함
이문장인데 도통 할수가없네요 인니어로 번역좀 부탁드릴께요ㅠ
제발 부탁 입니다
고수님들 조금만 도와주세요!!
-시즌 주력상품 수박의 생명인 (꼭지) 깨짐,떨어짐,마름 등에 의한 상품을 일반상품과 진열하면 상품가치가 떨어져 보여 공통의 판매기준을 수립하고자함
이문장인데 도통 할수가없네요 인니어로 번역좀 부탁드릴께요ㅠ
제발 부탁 입니다
댓글목록
리로이님의 댓글
리로이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일Kami ingin membuat standar(peraturan 을쓰셔도 됨) umum untuk penjualan kami karena jika kami memamerkan produk utama kami untuk musim ini yaitu semangka yang rusak seperti pecah,jatuh dan kering dengan produk normal akan mengakibatkan penurunan nilai produk kami.
Bluenavi님의 댓글
Bluenavi 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
어휴 어렵다..
Perusahan kami membuat aturan untuk menjaga harga produk utama, kelihatan harga buah semangka
murah karena produk utama(buah semangka) yang dikena keguguran,tangkai(줄기?이건 잘 모르겠네요) rekah,dan kekeringan ada bersama produk yang reguler.
언제나 한글 -> 인니어는 어렵네요 . 고수님들 뒤를 부탁합니다..;;