번역좀 부탁드립니다.(goodneighbor님)
![](http://www.indoweb.org/love/img/misc_no_user_photo_48.png)
페이지 정보
작성자 okcho 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일10-09-27 07:02 조회4,625회 댓글4건본문
수고스럽겠지만 번역 부탁드립니다.
댓글목록
![](http://www.indoweb.org/love/img/misc_no_user_photo_48.png)
sesuai님의 댓글
sesuai 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일예 맞습니다. 그리고 9월 5일 부터 9월 18일이네요. 죄송2..^^
![](http://www.indoweb.org/love/img/misc_no_user_photo_48.png)
okcho님의 댓글
okcho 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
번역 감사합니다. 계약과 관련된 중요한 사항이라 정확한 번역이 필요합니다.
"두번째*는 9.10~9.18일일까지 현장 확인결과 파업이 있었다는 사실을 확인함"이 혹 아닌가요?
![댓글의 댓글](http://www.indoweb.org/love/skin/board/basic/img/icon_reply1.gif)
![](http://www.indoweb.org/love/img/misc_no_user_photo_48.png)
범고래잠수함님의 댓글
![](http://www.indoweb.org/love/data/member/sw/swakarya.gif)
계약과 관련된 중요한 사항이면..
전문 번역사를 쓰십시요.
글고 특정 아이뒤를 거론하면서
부탁하는 것도 예의가 아닌듯합니다.
![](http://www.indoweb.org/love/img/misc_no_user_photo_48.png)
sesuai님의 댓글
sesuai 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
발행 : 따나분부군 농동 지소
수신 : jetty 대표 이사
제목 : 직원 파업 확인
내용 :
jetty jtbs 직원 파업(건)의 대해, 회사(jett jtbs)이사로 부터 접수한 요청서와
따나분부군 노동지소에서 2010년 7월 26일에 발부한 직원 파업(건)에 대해 확인 결과 다음과 같은 결로이 입증됨.
* jetty jtbs에서 발생한 파업은 직원이 요청한 식대 인상(건)대한 회사의 미승인으로 발생함
* 현장 확인 결과 2010년 9월 10일 부터 - 9월 18일 까지 파업이 발생함.
이상이며 이내용 고지는 상기(건)의 원래의 의도 되로 사용 될길 바람.
따나 분부군 노동 지소장
akhmad..