일상 | 말레이시아어와 인도네시아어 차이점 ~
페이지 정보
작성자 intime 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 (61.♡.46.130) 작성일13-07-24 15:23 조회7,136회 댓글5건본문
댓글목록
마스메라님의 댓글
마스메라 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 아이피 118.♡.65.63 작성일
인도네시아어는 말레이어를 근간으로 된 어찌보면 말레이시아어의 하나의 방언이라고 볼수도 있습니다. 전체적으로는 비슷한 면이 많지만, 그래도 많은 단어들이나 표현 방법들에 차이가 있어서, 보통 제품의 사용설명서(우유팩등)를 보면 인니어와 말레이어를 구분해 놓죠... 말레이어를 보면 어느정도는 이해가 갈 정도로 유사한 면이 많습니다. 말레이어가 근간어이기 때문에 인니에서도 말레이어 사용이 고급언어 사용으로 인식되는 면도 있긴 합니다.
차이점의 한 예는
인니어
Belok Kiri / Kapan : 좌회전 / 우회전
말레이시아어
Pusing Kiri / Kapan : 좌회전 / 우회전
인니어
Kacau : 망치다 어그러뜨리다
말레이어
Kacau : 계란을 깨뜨리다
램프의악마님의 댓글
램프의악마 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 아이피 117.♡.58.170 작성일오타 정정 드립니다. Kapan -> Kanan. 좋은 정보 감사합니다.
마스메라님의 댓글
마스메라 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 아이피 118.♡.64.50 작성일앗.... ㅎㅎㅎ 오타 정정 감사드립니다. ㅎㅎㅎ
intime님의 댓글
intime 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 아이피 61.♡.46.130 작성일아~ 네..~ 그렇군요.. 새로 알게 된 문화 정보 정말 감사합니당.^^
Aishah님의 댓글
Aishah 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 아이피 117.♡.88.29 작성일
1. 남한말(한국) 북한말(말레이시아어)로 생각하시면 될겁니다. 이해는 되지만 표현 방식이라던지 단어가 다른 경우가 있습니다.
2. 말레이시아 화교는 40% 정도이고 인도네시아는 10% 미만인걸로 알고 있습니다. 또한 인도네시아 화교는 중국어도 못하고 대부분 현지화한 반면 말레이시아 화교들은 아직도 자신들의 문화와 전통을 지키고 있습니다. 말레이시아에서 말레이시아 화교의 재력이 상당하기 때문에 현지 멀라유 사람들을 보호하기 위해 말레이시아 정부에서는 다양한 말레이 우대 정책을 펼치고 있습니다.